Анотацията подготви Деница Руменова Георгиева
Седмоградският говор е откъснат от българска
почва през 13-ти век поради редица исторически събития. Езикът на
седмоградските българи представлява преход от старобългарски към
новобългарски. В седмоградските текстове се откриват известен брой гръцки
словарни заемки. Проникнали са в говора на седмоградските българи още на
балканска почва, т.е. преди 13-ти век.
Гърцизми в
езика на седмоградските българи:
ела-елате, ката,комат, лаха са, липца-липцува, мартир, парясани,
сатан, сосам, сполавам, трепеза, хора, оти.
Една част от
гръцките заемки са известни от по-стари текстове. Други се налагат чрез
непосредственото общуване на гръцко и българско население.
Кратък критичен преглед на една от гръцките заемки в
езика на седмоградските българи:
мартир - от гр. мартир. Думата в значение на `мъченик` е
проникнала в седмоградските текстове от немските оригинали. В
старобългарските черковни текстове тая гръцка дума редовно се
превежда със съвядятель,послоухъ,м/он/ченикъ. По-късно обаче,особено в
дамаскинската книжнина, думата мартир, както и глаголът
мартирисвам в значение на `свидетел`,`свидетелствувам` се
употребяват доста често. Заемките са познати и в редица съвременни
български говори.
Седмоградските текстове имат
чисто народен характер. Гърцизмите, които откриваме в тях, положително
датират от времето, когато седмоградските българи са живеели в своите
родни места в Крайдунавска България. По-голяма част от тези гърцизми са
били чужди на стария български литературен език. Седмоградските текстове
спомагат за правилното хронологизиране на редица гръцки заемки в
българския език.